Utilizziamo i cookie per assicurarci di darti la migliore esperienza sul nostro sito web. Se continui ad utilizzare il sito, assumiamo che tu accetti di ricevere i cookie da questo sito web
Esecuzione : Folketta
Testo : Jacopo dei Benedetti, detto Jacopone da Todi (1230-1306)
Troppo perde 'l tempo chi ben non t'ama
Troppo perde 'l tempo chi ben non t'ama,
dolc'amor Jesù sovr'ogni amore.
Amor, chi t'ama non sta ozïoso,
tanto li par dolze de Te gustare;
ma tutto sor vive desideroso
come te possa stretto più amare;
chè tanto sta per te lo cor gioioso:
chi non sentisse nol saprie parlare
quant'è dolc'a gustare lo tuo savore.
Savor cui non si trova simillianza;
o lasso! Lo mio cor poco t’asaggia.
Null’altra cosa non m’è consolanza
Se tutto ‘l mondo avesse, e te non agio.
O dulz’amor, Jesù, in cui ò speranza,
tu regi ‘l mio cor, ke da te non caggia
ma sempre più ristringa ‘l tuo dolzore.
Dolzor ke tolli forza ad ogni amaro
Et ogni cosa muti in tua dolceza,
questo sanno li sancti ke ‘l provaro,
ke féciaro dolze morte in amarizza;
ma confortolli el dolze latovare
di te, Jesù, ké vénsar’ ogn’asprezza,
tanto fosti süave in li lor cori.
Cor che te non sente, ben po’ star tristo,
Iesù, letitia et gaudio de la gente:
solazo non pot’essar senza Cristo!
Taupino ch’eu non t’amo ben fervente!
Ki far potesse totto ogni altro aquisto,
et te non agia, di tutt’è perdente,
et senza te sirebbe in amarore.
Amaro in nullo core puote stare,
cui tua dolceza dona condimento:
ma tuo savor, Jesù, non po’ gustare
ki lassa te per altro intendemento.
Non sa né può lo cor terreno amare
sì gran celestial delectamento:
non vede lume, Cristo, in tuo splendore.
Splendor ke doni a tutto ‘l mondo luce,
Amor Jesù, de li angeli belleza,
cielo et terra per te se conduce
et splende in tutte cose tuo forteza:
ognunque creatura a te s’aduce,
ma solo ‘l peccatore ‘l tuo amor spreza
et partise da te, suo creatore.
Creatura humana, scognoscente
sovr’ogn’altra terrena creatura,
comme ti puoi partir sì per niente
dal to factor, cui tu se’ creatura?
Ei ke ti chiama cusì amorosamente
che torni a lui, ma tu pur li stai dura
et non ài cura del tuo salvatore!
Salvatore ke de la vergene nascesti,
del tuo amor darne non ti sia desdegno,
ké gran segno d’amor alor ci desti,
quando per noi pendesti en sullo legno.
Nelle tue sancte magne ci descrivisti,
per noi salvare et darci lo tuo regno:
lege la tua scriptura, buon scriptore.
Scripti sul sancto libro de la vita
Per tua pietà, Jesù, ne representa:
la tua scriptura ià non sia fallita
e ‘l nome ke portam de te non menta.
La nostra mente fa di te condita,
dulcissimo Jesù, sì ke te senta
et strictamente t’ami con ardore.
Ardore ke consumi ogni freddura
e purghi et illumini la mente,
ogn’altra cosa fai parer obscura
la qual non vede te presentemente:
et già mai altro teco amar non cura,
per non cessar l’amor da te niente
et non ratemparal dal tuo calore.
Calore ke fai l’anima languire
et struggere lo cor de te inflammato,
ke non è lingua ke ‘l potesse dire
né cor pensare, se noll’à provato!
Oimè lasso, fammete sentire;
riscalda lo mio cor di te, gelato,
ke non consumi in tanto freddore
Freddi peccatori, el grande fuoco
nello inferno v’è aparechiato,
se questo breve tempo, k’è sì poco,
d’amor lo vostro cor non è scaldato:
però ciascun si studi in onni luogo
d’amor di Cristo essar abraciato
e confortato del suave odore.
Odor ke trapassi ogn’aulimento,
Iesù, ki ben non t’ama fa gran torto!
Chi non sente el tu’ odoramento
od illi è puzulente od illi è morto!
E’ fiume vivo del delectamento,
ke lavi ogni fetore et dai conforto,
et fai tornare lo morto in suo vigore!
Vigorosamente li amorosi
àno quella via en tanta dolceza,
gustando quelli morselli savorosi
ke dona Cristo a quelli k’àno sua conteza,
ke tanto sono suave e delectosi;
ki bene l’asagia tutto lo mondo despreza
e quasi en terra perde suo sentore.
Sentiàmoni, o pigri, o negligenti,
bastane el tempo c’agiamo perduto!
Oimè lasso, quanto siamo stati sconoscente,
c’al più cortese non aviamo servito:
cului ke ce enpromette celestiale presente
a cui l’inpromette già no’l’à falluto
e ki li ama li stane buono servidore.
Servire a te, Jesù mi’amoroso,
più suav'è che null’altro delecto:
non può saper chi de Te sta otioso
quant'è dolce ad amar Te con affecto:
gemai el core non trova altro riposo
si non se en te, Jesù, amor perfecto,
ke de li tuoi servi se’ consolatore.
Consolare non po’ terrena cosa
l’anima k’è facta a tua semblanza:
più ke tutto ‘l mondo è pretiosa
e nobile sopra ogni altra sustantia;
e solo tu, Jesù, li poi dare posa
e rimpiere süa bastanza,
emperciò ke tu se’ solo suo maiure.
Maiure engano non me pare ke sia
ke de volere ke non se trova,
e pare sovr'ogni altra gran follia,
di quel ke non può essere, farne prova:
como l’anima k’è fuore de la via
crede ke ‘l mondo l’empia e fare ne vole lege nova,
ma non pot’essare ké ‘l mond’è minore.
Minorare se vole el core villano,
ke del mondo se kiama contento,
volere te, Jesù, amore sovrano,
cambiare è lo terreno entendemento:
ma se lo suo palato fosse sano
a gustare sì a gran delectamento,
sovr’ogn’altro sireste lo megliore.
Megliore cosa de te, (Amor-Jesù),
ennella mente non po’ desiderare;
emperciò dovarebe el core laisù
con teco sempre colla mente conversare
e onni creatura de qua giù
per lo tuo amore niente reputare,
e solo te pensare, dolce Segnore!
Signore, ki te vole dare la mente pura,
non te dea dare altra compagnia:
spesse fiade per la troppo cura
la mente da te se desvaga e si disvia.
Dolce a amar è la crëatura,
ma ‘l creatore più dolc’è ke mai sia:
perciò se dea temer cum gran tremore.
Tremore e gilosia port’a la mente,
ki ben t’ama e, ‘mperciò ke non te spiacia,
partese da tutta l’altra gente
e solo te, Jesù, el core abracia:
onni creatura à per niente
enverso la belleza de tua faccia,
tu ke d’ogne belleza se’ factore.
Fame solo tu, Jesù, per pensare
ed ogn’altro pensiero dal mio core scacia:
en tutto questo mondo io non posso trovare
creatura ke me satisfacia.
O dulce Jesù, famme te amare
e doname gratia ke ‘l mio amore te piacia,
tu ke d’ogne gratia se’ datore.
Dame tanto amor, Jesù, de te ke me basti
ad amare quanto io so’ tenuto
per lo grande prezo ke per me pagasti:
per me da voisia reconusciuto!
O dulce creatore, quanto m’obligasti
ad amare più k’eo non ò potuto
né posso, senza voi confortatore!
Conforta lo mio core ke per te languesce,
ke senza te non vole altro conforto.
Oimè lasso, più degiuno endebelesce:
el core ke tu non pasci el vive morto,
ma se de lo tuo amore asagia, revivisce;
ed ore me aiuta, amore, en questo porto,
tu ke se’ sopra ogne altro aitatore.
Aitame, amore, che non perisca,
amore dolce, ké per amore io t’adomando!
Pregote ke ‘l tuo amore non me fallesca,
receve li miei suspiri ke io te mando:
se tu voli ke io per te languesca,
fa ke me piacia: k’io vollio morire amando
per lo tuo amore, o dolce redemptore.
Redemptore, questo è mio volere:
d’amarte e de servire quanto io potesse;
o dulce Cristo, debiate piacere
ke ‘l mio core del tuo amore s’empisse:
quella ora fallame vedere
ke tu, Iesù, el mio core tegnesse
e de me fosse cibo pascitore.
Pasceme, o pane celestiale,
e d’ogn’altra cosa fame enfastidire;
o cibo de vita sempreternale,
ki ben t’asaggia, maio non po’ morire:
famme questo dono spetiale
k’i’ de te, Jesù, possa sentire,
et per pietanza, o largo donatore.
Doname del tuo amore desiderato!
Del tuo dolce amore famene asagiare:
de sopra ogne altro cibo è delicato,
de tutto ‘l mondo vollio degiunare!
La lengua ke l’asaggia, in lo palato
lacte et melle fai distillare
e renovare la mente cumfervore.
Fervente amore li dai, Jesù,
ki canta ‘l decto de sì grande alteza:
effine ke vive in terra de qua giù,
tu regi la sua vita en gran necteza;
solazo li dai de te, Jesù,
e poi li doni gioia de la tua conteza,
e regna teco tutte l’ore.
Spartito di "Troppo perde il tempo chi ben non t'ama", da musica-sacra-antica.org
Fonte Musica Sacra Antica