Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |
Ad te Rex summe, omnium Redemptor oculos nostros sublevamus flentes: exaudi, Christe, supplicantum preces. | A te, supremo Signore, salvatore di tutti, leviamo in pianto il nostro sguardo, ascolta, o Cristo, la preghiera di chi ti invoca. |
Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |
Dextera, Patris, lapis angularis, via salutis, janua coelestis, ablue nostri maculas delicti. | Espressione dell´infinito, fondamento di ogni costruzione, strada della salvezza, soglia della felicità cancella il buio del nostro male. |
Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |
Rogamus, Deus, tuam majestatem: auribus sacris gemitus exaudi: crimina nostra placidus indulge. | Preghiamo, o Dio, la tua grandezza, accogli il gemito nostro nella tua sublimità; perdona longanime i nostri delitti. |
Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |
Tibi fatemur crimina admissa: contrito corde pandimus occulta: tua, Redemptor, pietas ignoscat. | Riconosciamo davanti a te i nostri errori; ciò che è nascosto in noi, con dolore lo confessiamo; o Redentore, la tua pietà ci perdoni. |
Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |
Innocens captus, nec repugnans ductus, testibus falsis pro impiis damnatus: quos redemisti tu conserva, Christe. | Tu, arrestato sebbene innocente, condannato senza ribellarti, ucciso per noi peccatori, salva coloro che hai redenti. |
Attende Domine et miserere, quia peccavimus tibi. | Volgiti a noi, Signore, e abbi pietà, perché abbiamo peccato verso di te. |