Iste Confessor Domini colentes quem pie laudant populi per orbem : hac die laetus meruit beatas scandere sedes. | Questo Confessore del Signore, che i popoli di tutto il mondo lodano piamente, ha meritato di ascendere al luogo dei beati in questo lieto giorno. |
Qui pius, prudens, humilis, pudicus, sobriam duxit sine labe vitam, donec humanos animavit aurae Spiritus artus. | Egli fu pio, prudente, umile e modesto e condusse una vita sobria e senza macchia, finché i soffi dello Spirito animarono le sue membra umane. |
Cujus obpraestans meritum frequenter, aegra quae passim jacuere membra, viribus morbi domitis, saluti Restituuntur. | Grazie ai suoi meriti, frequentemente le membra malate che giacevano oppresse dalla malattia, vengono riportate in salute. |
Noster hinc illi chorus obsequentem concinit laudem, celebresque palmas; ut piis ejus precibus juvemur omne per ævum. | Da qualunque luogo ora di buon grado il nostro coro canta questo inno in suo onore, affinché ci gioviamo in ogni tempo dei suoi devoti meriti. |
Sit salus Illi, decus, atque virtus, qui super cæli solio coruscans, totius mundi seriem gubernat, Trinus et Unus. Amen. | Salvezza, gloria e potenza a Colui che, splendendo sopra il trono del cielo, governa tutto il mondo, l'Uno e il Trino. Amen. |